Le parole dell'amore evocando fàm e tóss
Il racconto dei sentimenti usando il dialetto bresciano, che spesso non indica, evoca
![Una coppia di innamorati in un parco cittadino - © www.giornaledibrescia.it](https://api.gdb.atexcloud.io/image-service/view/acePublic/alias/contentid/18q4tsqft22ov3r28wp/0/una-coppia-di-innamorati-in-un-parco-cittadino.webp?f=16%3A9&w=826)
Una coppia di innamorati in un parco cittadino - © www.giornaledibrescia.it
Girovagando senza meta su Internet ho incontrato il lavoro - elegante, immediato, forse un po’ troppo dolce - dell’illustratrice britannica Emma Block, che ha elaborato in figure 28 parole d’amore raccolte nelle più diverse lingue del mondo e intraducibili, se non grazie a lunghe perifrasi. Alcune mi hanno colpito:«manabamàte» che a Rapa Nui indica la perdita di appetito di chi è innamorato, «oodal» che i Tamil usano per la finta rabbia che gli amanti mettono in scena dopo un battibecco, «mamihl
Registrati gratuitamente
Questo è un articolo GDB+. Accedi o registrati per continuare a leggerlo. È facile e veloce.